sábado, 6 de septiembre de 2014

Desolada

Os estareis preguntando porque estoy desolada.

Uso este palabro tan poco usual en español porque es la traducción literal de una expresión francesa muy utilizada por aquí "Je suis desolé", algo así como un lo siento mucho pero a la francesa, es decir con mucha mala leche.

Este es uno de los detalles que mas me sorprendieron cuando llegue a Francia, el hecho de que aquí todo el mundo es muy educado, te dan los buenos días cuando entras en una tienda, cuando subes al autobus y de hecho te puedes pasar diez minutos agradeciendo algo con una conversación del estilo besugo: gracias, no gracias a usted, no soy yo la que le da las gracias, no hay de que pero muy agradecida ... y así hasta el infinito.

Esto que a primera vista puede parecer una cosa fantástica, estilo que bien educados y que europeos y civilizados son aquí se viene un poco abajo cuando empiezas a controlar un poco mas el idioma y sus entresijos, y te das cuenta de que aparte de ser muy educados lo que también tienen es bastante mala leche.

Vamos que la traducción castiza de la expresión vendría siendo "lo siento mucho pero te j****", cuando una vieja se te cola en la panadería o una dependienta te dice que en esa tienda no tienen tu talla.

Lo peor (o lo mejor según como se mire) es que como todo se pega menos la hermosura, yo también me he vuelto una adepta del desolé, eso si yo le pongo mi toque personal, una sonrisa estupenda para fastidiar un poco mas.

1 comentario:

  1. Me ha gustado mucho como te expresas así que me quedo aquí contigo aunque aun no soy madre... Te invito a mi Blog... Ahora triste por la perdida de mi pequeña y la lucha con la infertilidad.

    ResponderEliminar